От мексиканския литературен небосвод: ЕЛЕНА ПОНЯТОВСКА

От мексиканския литературен небосвод: ЕЛЕНА ПОНЯТОВСКА На български се представя най-изтъкнатата, обичана и награждавана мексиканска писателка с нейния прочут роман „Дордето не се вижда, Иисусе мой!“ (ИК Гутенберг) Още със своите първи книги Елена Понятовска (р. 1933) се налага като един от най-ярките нови гласове в испаноезичната литература. Нейните „свидетелски“ книги „Дордето не се вижда,... Continue Reading →

Advertisements

Валтер Бенямин. Избрана проза – откъс

Публикуваме за своите читатели откъс от новия сборник "Избрана проза" от Валтер Бенямин. Валтер Бенямин (1892-1940) е немски философ, есеист, преводач, теоретик и историк на културата, на литературата и на превода. Една минута След като в продължение на няколко месеца молих за това, ръководството на радиото ме натовари да забавлявам публиката в продължение на двайсет минути с коментари... Continue Reading →

Флорин Бикан. Историята на конете вихрогони

Уважаеми читатели, предлагаме на вашето внимание откъс от новата детска книжка "Историята на конете вихрогони, разказана от самите тях" на румънския автор и преводач на литература за деца Флорин Бикан, както и няколко избрани илюстрации към книжката на илюстратора Весела Кучева. Повече за изданието може да прочетете тук. Приятно четене! ГЛАВА -3 Имало едно място…... Continue Reading →

Диаскоп. МАРИАНА ПЪРВАНОВА: ПИСАТЕЛСКОТО КАФЕНЕ “ЦАР ОСВОБОДИТЕЛ” – “БОХЕМСКИТЕ КАФЕНЕТА НА СОЦА”

Откъс от книгата на Мариана Първанова "Бохемските кафенета на соца", публикуван с любезното съдействие на Диаскоп - Електронно издание за култура, комикси, художници, изкуство. Писателското кафене „Цар Освободител” на бул.”Цар Освободител” и ул. „Раковска”  е било най-известното интелектуално средище в София между двете световни войни. Сградата оцелява по време бомбардировките над столицата през Втората световна... Continue Reading →

Диаскоп. ЕЛЕНА ВЛАДАРЯНУ: “ЛИЧНО ПРОСТРАНСТВО” С 33 ИЛЮСТРАЦИИ ОТ ДАН ПЕРЖОВСКИ

Превод от румънски: Лора Ненковска жизнена пространство не харесвам поезията. не харесвам свинско. не съм доволен от работата си от живота си от любимия си. нямам надежда в живота нямам планове за бъдещето. не искам дом не искам кола не искам деца не се ентусиазирам. не желая приятели до живот не желая екзотични ваканции не... Continue Reading →

Информационен център към МО | Роман с писма и документи

Кракто ревю за новата книга на Евелина Белчева "Златорожката връзка", поместено на сайта на Информационен център на Министесрство на отбраната от Лъчезар Лозанов. Лозанов прави кратък коментар относно съдържание, оформлението и историческите извори, на чиито основи е изградено настоящото издание. Тези писма са интересен материал за научно изследване, както и готов сюжет за документален роман. Повествованието... Continue Reading →

проф. Александър Фол. Седем приказки за миналото на света

В "Седем приказки за миналото на света" Александър Фол е вплел под формата на образователни приказки историята на света от древните времена до наши дни. Той разпалва детското въображение и интерес с помощта на митове и легенди и помага на децата да научат повече за древните цивилизации и техните постижения, върху които се гради и... Continue Reading →

Култура. Портал за култура, изкуство и общество|Край езерото

Сто години след смъртта на автора, когато е издадена и първата му книга на български, и деветдесет и осем след като е издадена последната идва време да си спомним за австрийския писател Петер Алтенберг. Може да прочетете информация за книгата на Петер Алтенберг "Край езерото", както и да се насладите на няколко откъса от нея... Continue Reading →

Диаскоп. ХАН Ю (768-824): “ВСИЧКО ОТЕКВА” – “ИЗГРЕВ ДО ПТИЦА” – “Изгрев до птица”

Превод от китайски: Лазар Николов СНЯГ ПРЕЗ ПРОЛЕТТА Новата година дойде, но зеленина не никне. През февруари се стъписвам от стръкове трева. Белият сняг мисли, че цветовете закъсняват, затова през беседка и стволове прелита като цветове. [ВСИЧКО ОТЕКВА …] Всичко отеква, когато се наруши равновесието. Тревите са тихи, но ако вятърът ги разклати, шумят; водата... Continue Reading →

Диаскоп. Джуан Дзи (Руан Джи) (210-263): “Песни за моето сърце” – “Изгрев до птица”

Превод от китайски: Лазар Николов ПЕСНИ ЗА МОЕТО СЪРЦЕ (осемдесет и две стихотворения) (1) Не мога нощем да заспя и ставам, за да опитам да посвиря на сладката си цитра. През тънките завеси съзирам ярката луна и успокояващ бриз повява в моята разтворена дреха. Самотна гъска извиква сред пущинака някъде вън; издига се птица и... Continue Reading →

Диаскоп. Мост към Изтока: класическата китайска литература

Рецензия и откъси от сборника с древнокитайска поезия "Изгрев до Птица", са поместени на сайта на Диаскоп.   За антологията на класическата китайска лирика, издадена от ИК "Гутенберг" via Мост към Изтока: класическата китайска литература

НОВИ КНИГИ: “Птица до изгрев: класическа китайска лирика от династията Хан до династията Тан”

Може да прочетете повече за сборника с поезия от Древен Китай "Изгрев до птица" в рецензията публикувана на сртаницата на сайта "Културни новини", който е част от литературния сайт Liternet. Мост към Изтока: Класическата китайска литература За антологията на класическата китайска лирика, издадена от ИК Гутенберг. Старите архиви и потъмнелите прашни ръкописи рядко предизвикват особен интерес на... Continue Reading →

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑